ذات صلة

اخبار متفرقة

سينمائية «روقان» تخطف الأنظار… والرفاعي يدعو: ارقص وابتسم في وجه همومك

أطلقت شركة إس إس هيليودور أستراليا (SS Heliodor Australia)،...

نهيان بن مبارك يشهد حفل تخريج دفعة غينيس في الجامعة الأمريكية في الإمارات

شهد معالي الشيخ نهيان بن مبارك آل نهيان، وزير...

«وصايا النور للظل»… كتاب جديد لنور شريف يرى النور في الشارقة

أطلقت الكاتبة نور شريف أحدث إصداراتها الأدبية «وصايا النور...

الفنان السوري ريتشارد يطلق أغنية “نيالا” احتفالاً بعيد التحرير

أطلق الفنان السوري ريتشارد أغنيته الوطنية الجديدة "نيالا"، احتفالاً...

تامر عاشور ووائل جسار يلهبان مسرح المجاز في ليلة طربية استثنائية

خاص - أنا الفجيرة أشعل الفنانان تامر عاشور ووائل جسار...

دائرة الشعر العربي الفجيرة بالتعاون مع معرض أبوظبي الدولي للكتاب 2024 تنظم جلسةً حواريةً بعنوان “ترجمة الشعر.. الجدوى والضرورة”

نظمت دارة الشعر العربي بالفجيرة، بالتعاون مع معرض أبوظبي الدولي للكتاب 2024، جلسةً حواريةً بعنوان “ترجمة الشعر.. الجدوى والضرورة” ضمن البرنامج الثقافي للمعرض.

حيث شارك في الجلسة الدكتور سعد البازعي، والدكتور شهاب غانم، والشاعر عادل خزام، وأدارت الجلسة سليمة المزروعي مدير دارة الشعر العربي بالفجيرة.

دائرة الشعر العربي الفجيرة بالتعاون مع معرض أبوظبي الدولي للكتاب 2024 تنظم جلسةً حواريةً بعنوان "ترجمة الشعر.. الجدوى والضرورة"

وقد تناولت الجلسة الحوارية موضوع ترجمة الشعر عبر طرح عددٍ من المحاور التي تشكّل في جوهرها إمكانية ترجمة الشعر واستحالتها، جدواها وضرورتها، كما رصدت تحولات ترجمة الشعر التاريخية والجغرافية والإنسانية، وضرورتها الثقافية.

هذا وقد تحدّث المشاركون عن أهمية أن يكون المترجم شاعرًا يتقن فهم النسق الثقافي والتاريخي وكل تداعياته وملامحه حتى يكون قادرًا على إبداعِ نصٍ شعريٍ مُترجمٍ يحملُ سمات نصّه الأصلي أو ينفصلُ ليكونَ قائمًا بذاته.

 

تابعونا علي

spot_img